de l'art d'écrire une lettre
Ryouei Sugawara
En dépit de son apparente sobriété, c'est certainement l 'écriture la plus gracieuse, vivante et belle que vous ayez jamais lue. Les origami sont pliés et envoyés avec le plus grand soin, et se posent toujours non loin du destinataire avec une immense délicatesse.
Asanaga Sugawara
Cher Ryouei,
Quelles bien déchirantes lumières sur ce drame votre lettre a apporté. Un grand soulagement a gagné mon être à lecture que vous et les nôtres furent épargnés de cette tragédie, bien que les meurtrissures de l’âme occasionnées par cette terrible nuit nécessiteront soin. Je remercie nos ancêtres de la charitable protection qu’ils nous prodiguent. Nonobstant, se tord douloureusement mon cœur d’être informé que moult ne purent se soustraire au triste sort qu’est la mort.
La conclusion qu’Orochi ait repris en sa possession Kusanagi-no-tsurugi fût la concevable crainte qui me taraudait le plus ; ainsi la surprise, malheureusement, ne me gagne. Le Ministère n’a entrepris nulle mesure concernant cet abject mal, si ce n’est gaver au travers de la propagande que ce retour s’avérait aussi factice que celui de Seimei. Le désappointement que ce désastre pusse se produire grâce à ces démentis me pousse à conclure que la Ministre, en définitive, est inapte à siéger car nulles de ses actions ne vise à protéger notre communauté.
Urgemment, il m'est nécessaire de pondérer comment empêcher cet inévitable chaos de terrasser l'équilibre du cosmos qui nous régit. Je vous remercie de la rapidité de votre renseignement malgré le climat, j'imagine, difficile sévissant sur l'île.
Kanyoshi 19 juillet 1997déception, tristesse
Quelles bien déchirantes lumières sur ce drame votre lettre a apporté. Un grand soulagement a gagné mon être à lecture que vous et les nôtres furent épargnés de cette tragédie, bien que les meurtrissures de l’âme occasionnées par cette terrible nuit nécessiteront soin. Je remercie nos ancêtres de la charitable protection qu’ils nous prodiguent. Nonobstant, se tord douloureusement mon cœur d’être informé que moult ne purent se soustraire au triste sort qu’est la mort.
La conclusion qu’Orochi ait repris en sa possession Kusanagi-no-tsurugi fût la concevable crainte qui me taraudait le plus ; ainsi la surprise, malheureusement, ne me gagne. Le Ministère n’a entrepris nulle mesure concernant cet abject mal, si ce n’est gaver au travers de la propagande que ce retour s’avérait aussi factice que celui de Seimei. Le désappointement que ce désastre pusse se produire grâce à ces démentis me pousse à conclure que la Ministre, en définitive, est inapte à siéger car nulles de ses actions ne vise à protéger notre communauté.
Urgemment, il m'est nécessaire de pondérer comment empêcher cet inévitable chaos de terrasser l'équilibre du cosmos qui nous régit. Je vous remercie de la rapidité de votre renseignement malgré le climat, j'imagine, difficile sévissant sur l'île.
Kanyoshi 19 juillet 1997déception, tristesse
Seimei
Citation : Notre heure arrive.
Age : Inconnu
Rang : Inconnu
Seimei
Seimei
Chers sorciers, Chères sorcières,
Les agissements récents du Ministère se fondent sur des mensonges. Vos pairs exécutés étaient exempts des péchés dont on les blâmait. Ils ont été injustement inculpés, leurs aveux extorqués sous la torture et les duperies des legilimens. Ce procès calomnieux, véritable exhibition d’horreur à laquelle tous étaient conviés — femmes et enfants compris —, est une infamie, et prouve par son existence même que le Ministère dirige par la peur et la tromperie.
Entendez-moi : Orochi est bel est bien de retour, et a pour dessein de se venger de tous les humains. Les yokais représentent un danger, et le Ministère prouve tous les jours son incapacité à protéger notre communauté. Ce n'est pas mon cas.
J’ai la clef pour vaincre Orochi et arrêter la nuisance des yokais. Ayez confiance, rejoignez mes rangs et ensemble nous mettrons fin à ce chaos.
-Seimei
Poppy Ueda
Citation : Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Age : 29 ans - 12.10.1968
Rang : 94/100
Ryujin
Poppy Ueda
hiver 1987.
Cher M. Sugawara,
Je vous contacte dans le cadre de la bienheureuse tragédie que je redoutais : Lili est pleine, et j'ai bien peur que Mikumo soit le père. Si je sais d'ores et déjà que le papier trahira mon incapacité à calmement gérer cette information, je tiens principalement à vous communiquer l'évolution de la grossesse (gestation? le terme est barbare !) de Lili. J'aurais préféré qu'elle m'eût évité un tel événement, d'autant que ma scolarité touche à son terme et que je m'enorgueillais d'avoir jusqu'alors empêché cela. Sans doute que la stérilisation était la plus simple des méthodes mais - et je suppose que vous le comprenez - je ne peux me résoudre à lui faire subir cela. Si Lili veut des petits, eh bien ; Lili aura des petits, grand mal m'en fasse.
J'ignore combien de chatons se cachent en elle, mais on la suppose à déjà quelques semaines de grossesse. De facto, j'ai dû me renseigner sur la durée de gestation d'un chat et, par chance, les naissances ne sont dues que pour les vacances de février. Pour l'heure, la princesse est d'une humeur excécrable, et hésite entre se lover contre moi et m'arracher les globes oculaires d'un vilain coup de griffes. Je crains qu'elle se languisse de son prince !
Je tiens à m'excuser de cet écart, nos efforts n'auront pas porté leurs fruits. Je suppose qu'il s'agit là d'une preuve du destin - ma pauvre petite chatte tombe sous le charme d'un aîné et le poursuit des années durant malgré notre réticence, et là ! coup du sort, elle parvient à ses fins. Bizarrement, je suis si heureuse de l'imaginer comblée que j'ai peine à lui en vouloir. Dans le cas où vous vous trouvez inquiet du sort des chatons, ne vous en faites pas : si je dois les garder moi-même, je le ferai gaiement. Cependant, vous êtes le bienvenu pour en adopter quelques-uns, une fois sevrés. N'hésitez pas à me faire part de votre décision, et considérez dès réception qu'ils vous seront réservés.
Bien à vous,
Ueda Keshi.
Poppy Ueda
Citation : Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Age : 29 ans - 12.10.1968
Rang : 94/100
Ryujin
Poppy Ueda
hiver 1987.
M. Sugawara,
Vous savoir amusé est un soulagement inattendu ! Même si je suppose que c'est à mes frais. Après mûre réflexion (et un regard si attendrissant de la part de Lili que je ne saurais me résoudre à lui en vouloir davantage), je préfère voir toute cette affaire comme une aubaine : vos filles, ainsi que nos chats, seront tous satisfaits. Quant à moi, eh bien, je suppose qu'expérimenter des petits-enfants avant même de porter la moindre engeance sera une expérience enrichissante. Je vous tiendrai bien entendu au courant de l'avancée de mes déboires !
Par souci pour le bien-être de Lili, j'ai tenté tant la camomille que le cataire - les deux étaient un franc succès ! Elle se porte visiblement très bien, j'ai même l'impression qu'elle enfle à vue d'oeil. Mais il s'agit peut-être de mes espoirs, maintenant que j'ai accepté mon destin ; j'ai si hâte de voir leurs petits... Ils seront magnifiques, ça ne fait aucun doute.
Trêve de bavardage, et merci pour vos précieux conseils.
Ah, et ! votre commentaire sur ma graphie me ravit ! Je dois avouer n'avoir jamais vu plus belle écriture que la vôtre, sans surprise.
Bien à vous,
Ueda Keshi.
Kazami Hayashi
Citation : Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Age : 16
Rang : D4
Orochi
Kazami Hayashi
Amicalement, Hayashi Kazami
émotions : Nervosité
Benhime Sugawara
Tous mes vœux pour votre anniversaire, je vous envoie toute mon affection. Vous me manquez grandement, j'espère vous voir au domaine en cette fin de semaine si vous rentrez.
Votre nièce, Benhime
Hizakari Awataguchi
Citation : Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Age : 25
Rang : S2
Amaterasu
Hizakari Awataguchi
Sugawara
Je ne saurais par où commencer tant je suis fascinée par la richesse culturelle de ce pays. Chaque jour est une découverte merveilleuse que je ne manquerais pas de vous compter. Je prépare, comme à mon habitude un journal à ce sujet qui vous offrira une vision plus globale de mon séjour. Je m’excuse de ne pouvoir vous en dire plus, malgré la longueur de mon séjour, je suis épuisée à quérir tout savoir à ma disposition – que je partagerais évidemment à mon retour –.
Quant à mon sujet, c’est honteusement que je vous joins le début de mes recherches. Elles ne sont qu’études philosophique et constats agrémentés d’exemples sur la magie et ses nombreux usages, ses formes, ses intensités. Je m’éloigne parfois encore du propos principal, cependant il m’est difficile de répondre à une seule question tant j’affectionne dériver sur toutes les ramures qui lui sont jointes.
Votre missive m’enchante, je vous remercie pour l’attention que vous m’accordez et vous souhaite une agréable journée, quelques heures nous sépares, ainsi j’ose espérer ne pas vous déranger si tôt le matin.
P.S. : Je leur adresse de ce pas un nouveau courrier, pardonnez mon imprudence pour vous avoir inquiété
Enthousiasme, tendresse, gratitude
Hidenori Kurosawa
Citation : Il est bon d'être de retour à la maison.
Age : 39 ans
Rang : Inconnu
Orochi
Hidenori Kurosawa
Il vous faut retourner en enfance pour aller au-delà. Suivez mon ancêtre, il vous guidera à travers les ruines du fastueux palais.
6.4.8.1/6.4.8.2/5.3.1.6/10.6/5.7.6.1/5.7.4.8/5.5.13.5/5.5.6.8/6.2.3.3/5.2.12.7/6.7.1.7
|
|